Osiem błędów językowych, najczęściej popełnianych przez Polaków

Popełnianie błędów językowych jest czymś zupełnie normalnym. To właśnie na błędach można się dużo nauczyć. To dzięki nim zdobywamy nowe doświadczenie, które pozwala nie popełniać ich w przyszłości.

Zauważyłam, że moi klienci nie mają większych trudności z rozwiązywaniem zadań w książkach, znają różne zasady gramatyczne, ale regularnie zapominają zastosować tę wiedzę w praktyce podczas rozmów w języku angielskim.

Choć starają się ich unikać, to nie zawsze się to udaje. Co więcej, jeden błąd potrafią powtórzyć nawet kilka razy w krótkim odstępie czasu.

Dlaczego tak się dzieje?

Dlatego, że w przeszłości nauczyli się błędnych konstrukcji językowych, a w związku z tym, że móz człowieka z natury jest leniwy i lubi oszczędzać energię, to działa automatycznie i wykorzystuje wiedzę czy też wzorce zachowań wyuczone w przeszłości. Robi to bez większego wysiłku i analizy. Efektem jest to, że nie ludzie nie zastanawiają się nad tym, w jaki sposób mówią. Wysławiają się odruchowo.

Żeby to zmienić, należy zacząć wypowiadać się w sposób świadomy. Trzeba analizować każde słowo, tak jak podczas nauki jazdy samochodem. W innym wypadku błędy pozostaną nieuświadomione i ciągle będą się pojawiać.

Przygotowałam listę 10 błędów językowych, najczęściej popełnianych przez moich klientów. Zapoznaj się z nimi, a następnie, zastanów nad tym, które z nich popełniasz. Pamiętaj, że uświadomienie sobie tego, jakie błędy popełniamy, jest pierwszym krokiem do zmiany.

1. She’s a cooker.

Bardzo często słyszę to stwierdzenie, gdy ktoś opowiada, że jego znajoma jest kucharką. Niestety, jest to błędne sformułowanie, ponieważ cooker oznacza kuchenkę. Mówiąc o kimś, że jest kucharzem, powinniśmy powiedzieć: she’s a cook.

2. You have right

Po polsku powiemy „masz rację” i w związku z tym wydaje nam się, że you have right jest prawidłową wersją. Tymczasem prawidłowa wersją jest: you’re right.

3. She has 3 years old.

Kolejne zwodnicze dla nas wyrażenie. Po polsku powiemy: ona ma 3 lata. A po angielsku poprawna forma brzmi: she’s 3 years old.

4. You should to do, you can to do

Czasowniki takie jak should czy can są czasownikami modalnymi, a to oznacza, że nie używamy po nich przyimka to. Formułując zdanie z tymi czasownikami nalezy powiedzieć you should do it, you can do it itp.

5. Spend money for

Przyimki są zmorą niejednego ucznia i warto poświęcić im trochę czasu. Ten błąd jest szczególnie popularny i dlatego znalazł się na mojej liście. Radzę zapamiętać, że jeśli chcesz powiedzieć
wydawać pieniądze na…”, powinniśmy powiedzieć spend money ON…”.

6. How does it look like?

Następnym błędem, który często popełniamy jest zadawane pytanie: Jak to wygląda?” Choć na język ciśnie nam się wyraz how, prawidłowa wersja brzmi what, dlatego następnym razem, zadając to pytanie, powiedz; what does it look like?”.

7. On a meeting

Moi klienci często biorą udział w różnego rodzaju spotkaniach biznesowych. Niestety mówiąc, że np. wczoraj byli na spotkaniu, bardzo często mówią: yesterday I was on a meeting. Ta wersja jest błędna, poprawna brzmi I was in/at the meeting yesterday.

8. Call to my friend

Ostatni często popełniany błąd, o którym chcę Wam dziś wspomnieć, to fraza „zadzwonić do kogoś. W języku polskim używamy przyimka do, natomiast w języku angielskim po słówku dzwonić (call) nie potrzebujemy żadnego przyimka. Prawidłową wersją jest więc: call my friend, call my boss itp.

Czy rozpoznajesz niektóre z tych błędów językowych? Zastanów się, które z nich zdarzało Ci się popełniać. Następnie wybierz jeden z nich, zapisz na kartce i postaraj się go unikać, kiedy będziesz wypowiadał się w języku angielskim.

Pamiętaj, żeby przez jakiś czas skoncentrować się tylko na jednym błędzie, dzięki temu skuteczniej odzwyczaisz się od popełniania go i nabierzesz lepszych nawyków.

Powodzenia!

NAPISZ DO MNIE

Twoje dane osobowe będą użyte do przetworzenia zamówienia, ułatwienia korzystania ze strony internetowej oraz innych celów opisanych w naszej polityka prywatności.